|
امثال بالانكليزيه مترجمه للعربيــــه حبيت اقدمها لكـــم
The absent party is not faulty
( الغايب عذره معه )
*
Actions speak louder than words
( العبرة بالأعمال وليست بالأقوال )
*
Add fuel to the fire
( يزيد الطين بلة )
*
Address people in the way they can understand
( خاطب الناس على قدر عقولهم )
*
Advice is ever in want
( لا خاب من استشار )
*
After black clouds, clear weather
( كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج )
*
Always has been, always will be
( من شبّ على شيء شاب عليه )
*
After great effort, he explained that water is water
( وفسّر الماء بعد الجهد بالماء )
*
Birds of feather flock together
( الطيور على أشكالها تقع )
*
A chip of the old block
( هذا الشبل من ذاك الأسد )
*
Charity begins at home
( الأقربون أولى بالمعروف )
*
Do as you would be done
( عامل الناس كا تحب أن يعاملوك )
*
Cut your coat according to your cloth
( على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءاً عرف قدر نفسه )
Conciliation is the matter of the law
( الصلح سيد الأحكام )
*
A creaking gate hangs long
( الباب ذو الصرير يعيش طويلاً )
*
Do good and cast it into the sea
( اعمل خير والقه في البحر )
*
Easy come, easy go
( ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة،ما لا تجلبه الرياح تأخذه الزوابع )
*
The end justifies the means
( الغاية تبرر الوسيلة )
*
Every tide has its ebb
( لكل جواد كبوة )
*
It is the end that counts
( إنما العبرة بالنهاية )
*
To err is human
( كل ابن آدم خطاّء )
*
Every cloud has a silver lining
( رب ضرة نافعة )
*
Don’t put your head in the lions mouth
( لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة )
*
A friend in need is a friend indeed
( الصديق وقت الضيق )
*
A flash in the pan
( رمية من غير رامي )
*
No gains without pains
( لا نتيجة بدون ألم،لا حلاوة بدون نار )
goOo luck
امثال بالانكليزيه مترجمه للعربيــــه حبيت اقدمها لكـــم
The absent party is not faulty
( الغايب عذره معه )
*
Actions speak louder than words
( العبرة بالأعمال وليست بالأقوال )
*
Add fuel to the fire
( يزيد الطين بلة )
*
Address people in the way they can understand
( خاطب الناس على قدر عقولهم )
*
Advice is ever in want
( لا خاب من استشار )
*
After black clouds, clear weather
( كل شدة وتهون،الصبر مفتاح الفرج )
*
Always has been, always will be
( من شبّ على شيء شاب عليه )
*
After great effort, he explained that water is water
( وفسّر الماء بعد الجهد بالماء )
*
Birds of feather flock together
( الطيور على أشكالها تقع )
*
A chip of the old block
( هذا الشبل من ذاك الأسد )
*
Charity begins at home
( الأقربون أولى بالمعروف )
*
Do as you would be done
( عامل الناس كا تحب أن يعاملوك )
*
Cut your coat according to your cloth
( على قدر لحافك مد رجليك، رحم الله إمرءاً عرف قدر نفسه )
Conciliation is the matter of the law
( الصلح سيد الأحكام )
*
A creaking gate hangs long
( الباب ذو الصرير يعيش طويلاً )
*
Do good and cast it into the sea
( اعمل خير والقه في البحر )
*
Easy come, easy go
( ما يأتي بسهولة يذهب بسهولة،ما لا تجلبه الرياح تأخذه الزوابع )
*
The end justifies the means
( الغاية تبرر الوسيلة )
*
Every tide has its ebb
( لكل جواد كبوة )
*
It is the end that counts
( إنما العبرة بالنهاية )
*
To err is human
( كل ابن آدم خطاّء )
*
Every cloud has a silver lining
( رب ضرة نافعة )
*
Don’t put your head in the lions mouth
( لا تلقوا بأيديكم إلى التهلكة )
*
A friend in need is a friend indeed
( الصديق وقت الضيق )
*
A flash in the pan
( رمية من غير رامي )
*
No gains without pains
( لا نتيجة بدون ألم،لا حلاوة بدون نار )
goOo luck